Is there metaphorical meaning of “aus der Haft entlassen”? Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar ManaraWas bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?Is there a German expression for “out of my budget”?Meaning of “recht gelassen zu”“Dann gehe ich halt” idiom meaning?Woher kommt die Redewendung “Ding aus dem Dollhaus”?Herkunft der Redewendung “aus die Maus”?was bedeutet Ritter in der BrandungMeaning of “leb dich aus”Herkunft einen an der Waffel haben?Meaning “Front der Lumpen aufzurollen”
How exactly does Hawking radiation decrease the mass of black holes?
Why didn't the Space Shuttle bounce back into space as many times as possible so as to lose a lot of kinetic energy up there?
Raising a bilingual kid. When should we introduce the majority language?
"Rubric" as meaning "signature" or "personal mark" -- is this accepted usage?
Protagonist's race is hidden - should I reveal it?
A strange hotel
Is Electric Central Heating worth it if using Solar Panels?
Is it possible to cast 2x Final Payment while sacrificing just one creature?
"My boss was furious with me and I have been fired" vs. "My boss was furious with me and I was fired"
What is the best way to deal with NPC-NPC combat?
"Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun"? Are there any similar proverbs in English?
Multiple options vs single option UI
Israeli soda type drink
Older movie/show about humans on derelict alien warship which refuels by passing through a star
Long vowel quality before R
Why did C use the -> operator instead of reusing the . operator?
Bayes factor vs P value
How to have a sharp product image?
Tikz positioning above circle exact alignment
As an international instructor, should I openly talk about my accent?
A Paper Record is What I Hamper
Will I lose my paid in full property
Was Dennis Ritchie being too modest in this quote about C and Pascal?
What makes accurate emulation of old systems a difficult task?
Is there metaphorical meaning of “aus der Haft entlassen”?
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar ManaraWas bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?Is there a German expression for “out of my budget”?Meaning of “recht gelassen zu”“Dann gehe ich halt” idiom meaning?Woher kommt die Redewendung “Ding aus dem Dollhaus”?Herkunft der Redewendung “aus die Maus”?was bedeutet Ritter in der BrandungMeaning of “leb dich aus”Herkunft einen an der Waffel haben?Meaning “Front der Lumpen aufzurollen”
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
|
show 13 more comments
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
6
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
2
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
7
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
3
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago
|
show 13 more comments
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
idioms
New contributor
New contributor
edited 4 hours ago
guidot
12.9k1546
12.9k1546
New contributor
asked 5 hours ago
Mateusz ŚwiątkowskiMateusz Świątkowski
1563
1563
New contributor
New contributor
6
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
2
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
7
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
3
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago
|
show 13 more comments
6
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
2
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
7
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
3
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago
6
6
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
2
2
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
7
7
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
1
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
3
3
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago
|
show 13 more comments
2 Answers
2
active
oldest
votes
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f51884%2fis-there-metaphorical-meaning-of-aus-der-haft-entlassen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
add a comment |
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
add a comment |
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
edited 2 hours ago
user unknown
17.6k33284
17.6k33284
answered 5 hours ago
Shegit BrahmShegit Brahm
872110
872110
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
add a comment |
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
4 hours ago
5
5
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
2 hours ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
edited 2 hours ago
New contributor
answered 3 hours ago
MadjoszMadjosz
313
313
New contributor
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
add a comment |
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
3
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
3 hours ago
2
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
3 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
2 hours ago
1
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
2 hours ago
add a comment |
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f51884%2fis-there-metaphorical-meaning-of-aus-der-haft-entlassen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
6
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
5 hours ago
2
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
5 hours ago
7
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
4 hours ago
3
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
4 hours ago