What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?
Word for being out at night during curfew
"Right on the tip of my tongue" meaning?
Why do Thanos's punches not kill Captain America or at least cause some mortal injuries?
Why does my circuit work on a breadboard, but not on a perfboard? I am new to soldering
Anatomically Correct Carnivorous Tree
How do I compare the result of "1d20+x, with advantage" to "1d20+y, without advantage", assuming x < y?
How to use structured binding in an array passed as arg to some function?
What to do if SUS scores contradict qualitative feedback?
c++ what does , means after if
Extrude the faces of a cube symmetrically along XYZ
Ex-manager wants to stay in touch, I don't want to
What is the best way for a skeleton to impersonate human without using magic?
Why is this int array not passed as an object vararg array?
Why was castling bad for white in this game, and engine strongly prefered trading queens?
How to make a language evolve quickly?
Would an 8% reduction in drag outweigh the weight addition from this custom CFD-tested winglet?
Smallest Guaranteed hash collision cycle length
What food production methods would allow a metropolis like New York to become self sufficient
Repair a file using Audacity?
Is there any evidence to support the claim that the United States was "suckered into WW1" by Zionists, made by Benjamin Freedman in his 1961 speech?
Does kinetic energy warp spacetime?
How do I tell my supervisor that he is choosing poor replacements for me while I am on maternity leave?
How can this triangle figure be modeled/drawn with TikZ?
Was there ever any real use for a 6800-based Apple I?
What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?
What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
translation meaning
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked 4 hours ago
NanigashiNanigashi
3507
3507
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Nanigashi is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Nanigashi is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
edited 3 hours ago
answered 3 hours ago
narutonaruto
168k8162321
168k8162321
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
Nanigashi is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Nanigashi is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Nanigashi is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Nanigashi is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown