What does 気楽 mean when attached to ビール or お酒?A japanese saying “一をいうと十返ってくる”What does it mean to 暑苦しく語る?盃に口をつけてごまかすほど to describe a 祝杯What does 事だ mean in this context?What does the sentence structure AでもB mean in this song?Choosing the correct level of politeness when translating foreign materialWhat does ^^; mean?指導に当たる meaning? To teach someone or to be taught by someoneWhat does してて mean?Does しかたない imply disappointment?
USPS Back Room - Trespassing?
Make 24 using exactly three 3s
NIntegrate doesn't evaluate
Why didn't Thanos use the Time Stone to stop the Avengers' plan?
How did NASA Langley end up with the first 737?
Python program to take in two strings and print the larger string
Is it legal to have an abortion in another state or abroad?
What was the idiom for something that we take without a doubt?
Where have Brexit voters gone?
Do I need full recovery mode when I have multiple daily backup?
A steel cutting sword?
Should one buy new hardware after a system compromise?
Is Jon Snow the last of his House?
Can I tell a prospective employee that everyone in the team is leaving?
What is a fully qualified name?
bash regexp matching fails in [[ ]]
Why are GND pads often only connected by four traces?
Sorting by product ID
Is "cool" appropriate or offensive to use in IMs?
Is the field of q-series 'dead'?
Find the three digit Prime number P from the given unusual relationships
Python program to find Armstrong numbers in a certain range
What does $!# mean in Shell scripting?
What happened to boiled-off gases from the storage tanks at Launch Complex 39?
What does 気楽 mean when attached to ビール or お酒?
A japanese saying “一をいうと十返ってくる”What does it mean to 暑苦しく語る?盃に口をつけてごまかすほど to describe a 祝杯What does 事だ mean in this context?What does the sentence structure AでもB mean in this song?Choosing the correct level of politeness when translating foreign materialWhat does ^^; mean?指導に当たる meaning? To teach someone or to be taught by someoneWhat does してて mean?Does しかたない imply disappointment?
I first found this here: https://www.ettoh.jp/
楽酒=気楽なお酒
Does this mean the drink is easy to drink? Or that it's meant to be drunk in a carefree setting? One example I was taught for 気楽 is in 気楽なパーティ (informal party).
translation meaning nuances adjectives
add a comment |
I first found this here: https://www.ettoh.jp/
楽酒=気楽なお酒
Does this mean the drink is easy to drink? Or that it's meant to be drunk in a carefree setting? One example I was taught for 気楽 is in 気楽なパーティ (informal party).
translation meaning nuances adjectives
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
2
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
I first found this here: https://www.ettoh.jp/
楽酒=気楽なお酒
Does this mean the drink is easy to drink? Or that it's meant to be drunk in a carefree setting? One example I was taught for 気楽 is in 気楽なパーティ (informal party).
translation meaning nuances adjectives
I first found this here: https://www.ettoh.jp/
楽酒=気楽なお酒
Does this mean the drink is easy to drink? Or that it's meant to be drunk in a carefree setting? One example I was taught for 気楽 is in 気楽なパーティ (informal party).
translation meaning nuances adjectives
translation meaning nuances adjectives
edited 9 hours ago
Earthliŋ♦
42.8k894161
42.8k894161
asked 10 hours ago
RoastedSliceRoastedSlice
714
714
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
2
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
2
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
2
2
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
気楽な corresponds to 気が楽 and describes feeling at ease or relaxed, a semi-literal translation of the latter might be "ease of mind".
"Easy" itself has several meanings in English, and "easy to drink" would not necessarily be interpreted as meaning the opposite of "technically difficult to drink".
In any case, translating 気楽なお酒 as an "easy drink" would be better than "a drink supposed to be drunk in a carefree setting".
But really, 気楽なお酒 is just associating "ease of mind" with "drink". It's certainly not about the technicalities of whether it's easy to swallow, but also not about whether it's meant to be drunk in a certain setting. It's just a drink that they want you to associate with a relaxed situation.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68435%2fwhat-does-%25e6%25b0%2597%25e6%25a5%25bd-mean-when-attached-to-%25e3%2583%2593%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab-or-%25e3%2581%258a%25e9%2585%2592%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
気楽な corresponds to 気が楽 and describes feeling at ease or relaxed, a semi-literal translation of the latter might be "ease of mind".
"Easy" itself has several meanings in English, and "easy to drink" would not necessarily be interpreted as meaning the opposite of "technically difficult to drink".
In any case, translating 気楽なお酒 as an "easy drink" would be better than "a drink supposed to be drunk in a carefree setting".
But really, 気楽なお酒 is just associating "ease of mind" with "drink". It's certainly not about the technicalities of whether it's easy to swallow, but also not about whether it's meant to be drunk in a certain setting. It's just a drink that they want you to associate with a relaxed situation.
add a comment |
気楽な corresponds to 気が楽 and describes feeling at ease or relaxed, a semi-literal translation of the latter might be "ease of mind".
"Easy" itself has several meanings in English, and "easy to drink" would not necessarily be interpreted as meaning the opposite of "technically difficult to drink".
In any case, translating 気楽なお酒 as an "easy drink" would be better than "a drink supposed to be drunk in a carefree setting".
But really, 気楽なお酒 is just associating "ease of mind" with "drink". It's certainly not about the technicalities of whether it's easy to swallow, but also not about whether it's meant to be drunk in a certain setting. It's just a drink that they want you to associate with a relaxed situation.
add a comment |
気楽な corresponds to 気が楽 and describes feeling at ease or relaxed, a semi-literal translation of the latter might be "ease of mind".
"Easy" itself has several meanings in English, and "easy to drink" would not necessarily be interpreted as meaning the opposite of "technically difficult to drink".
In any case, translating 気楽なお酒 as an "easy drink" would be better than "a drink supposed to be drunk in a carefree setting".
But really, 気楽なお酒 is just associating "ease of mind" with "drink". It's certainly not about the technicalities of whether it's easy to swallow, but also not about whether it's meant to be drunk in a certain setting. It's just a drink that they want you to associate with a relaxed situation.
気楽な corresponds to 気が楽 and describes feeling at ease or relaxed, a semi-literal translation of the latter might be "ease of mind".
"Easy" itself has several meanings in English, and "easy to drink" would not necessarily be interpreted as meaning the opposite of "technically difficult to drink".
In any case, translating 気楽なお酒 as an "easy drink" would be better than "a drink supposed to be drunk in a carefree setting".
But really, 気楽なお酒 is just associating "ease of mind" with "drink". It's certainly not about the technicalities of whether it's easy to swallow, but also not about whether it's meant to be drunk in a certain setting. It's just a drink that they want you to associate with a relaxed situation.
answered 9 hours ago
Earthliŋ♦Earthliŋ
42.8k894161
42.8k894161
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68435%2fwhat-does-%25e6%25b0%2597%25e6%25a5%25bd-mean-when-attached-to-%25e3%2583%2593%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab-or-%25e3%2581%258a%25e9%2585%2592%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
I guess ビル (building) → ビール (beer)
– Earthliŋ♦
9 hours ago
2
As a friendly amendment to @Earthliŋ’s answer, it is perhaps worth pointing out that in this particular case both 楽酒 and 気楽な酒 are catch-phrases in a marketing scheme, and that the marketers themselves have been quite explicit in spelling out exactly what they mean by both terms. (On the web page you have linked to, read the text immediately above and immediately below where it says 楽酒=気楽なお酒, and also to the right of that, below where it says 楽酒=楽しいお酒.)
– Nanigashi
3 hours ago