Would you use llamarse for an animal's name?How would you translate “redactar” into English?Under what circumstances would I use “que”?I see evidence that “las fieras” is more frequent than “los fieros.” If true, why?How does a doctor phrase expressions of empathy in Spanish? Similar to “I'm sorry to hear that…”What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?How would you say “to time a race”Spanish expression for this specific use of “You want” or “You are looking for…”Is the use of two “que” in a row sanctioned by the RAE?using Se before intransitive verbsIs “idiomático” a false cognate of “idiomatic”?
How long would it take for people to notice a mass disappearance?
Can my 2 children 10 and 12 Travel to the USA on expired American Passports? They are US citizens
What are the advantages of luxury car brands like Acura/Lexus over their sibling non-luxury brands Honda/Toyota?
Identifying characters
PWM 1Hz on solid state relay
Understanding trademark infringements in a world where many dictionary words are trademarks?
ZSPL language, anyone heard of it?
What are the differences between credential stuffing and password spraying?
Wrong answer from DSolve when solving a differential equation
Why are prions in animal diets not destroyed by the digestive system?
Manager is threatening to grade me poorly if I don't complete the project
How can I get people to remember my character's gender?
What to use instead of cling film to wrap pastry
How can I support myself financially as a 17 year old with a loan?
Can my company stop me from working overtime?
Word meaning as function of the composition of its phonemes
Building a list of products from the elements in another list
How to increase the size of the cursor in Lubuntu 19.04?
Does it make sense for a function to return an rvalue reference?
Why wasn't the Night King naked in S08E03?
Would you use llamarse for an animal's name?
60s/70s science fiction novel where a man (after years of trying) finally succeeds to make a coin levitate by sheer concentration
Proving n+1 th differential as zero given lower differentials are 0
Why does this derived table improve performance?
Would you use llamarse for an animal's name?
How would you translate “redactar” into English?Under what circumstances would I use “que”?I see evidence that “las fieras” is more frequent than “los fieros.” If true, why?How does a doctor phrase expressions of empathy in Spanish? Similar to “I'm sorry to hear that…”What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?How would you say “to time a race”Spanish expression for this specific use of “You want” or “You are looking for…”Is the use of two “que” in a row sanctioned by the RAE?using Se before intransitive verbsIs “idiomático” a false cognate of “idiomatic”?
Often in the Spanish language you would indicate someone's name using the verb 'llamarse', for example if you say 'his name is Joe' it would typically be
Él se llama Joe
which literally translates to 'he calls himself Joe'. A problem arises however, when you're talking about animals. Outside of the occasional 'Polly wants a cracker' animals don't call themselves anything at all, not being using any language and all.
El perro se llama Fido
Would it be weird at all to say this, as opposed to something like
El nombre del perro es Fido
On one hand its what you use for people too, so you would think it would be much simpler to just be uniform across both. But on the other hand the animal doesn't actually use that name. I guess I might just be overthinking it, and its something that no native Spanish speakers ever think of, just some weird quirk no one ever realized, but maybe not.
bonus points for how it would work with inanimate objects.
uso-de-palabras gramática selección-de-palabras
add a comment |
Often in the Spanish language you would indicate someone's name using the verb 'llamarse', for example if you say 'his name is Joe' it would typically be
Él se llama Joe
which literally translates to 'he calls himself Joe'. A problem arises however, when you're talking about animals. Outside of the occasional 'Polly wants a cracker' animals don't call themselves anything at all, not being using any language and all.
El perro se llama Fido
Would it be weird at all to say this, as opposed to something like
El nombre del perro es Fido
On one hand its what you use for people too, so you would think it would be much simpler to just be uniform across both. But on the other hand the animal doesn't actually use that name. I guess I might just be overthinking it, and its something that no native Spanish speakers ever think of, just some weird quirk no one ever realized, but maybe not.
bonus points for how it would work with inanimate objects.
uso-de-palabras gramática selección-de-palabras
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago
add a comment |
Often in the Spanish language you would indicate someone's name using the verb 'llamarse', for example if you say 'his name is Joe' it would typically be
Él se llama Joe
which literally translates to 'he calls himself Joe'. A problem arises however, when you're talking about animals. Outside of the occasional 'Polly wants a cracker' animals don't call themselves anything at all, not being using any language and all.
El perro se llama Fido
Would it be weird at all to say this, as opposed to something like
El nombre del perro es Fido
On one hand its what you use for people too, so you would think it would be much simpler to just be uniform across both. But on the other hand the animal doesn't actually use that name. I guess I might just be overthinking it, and its something that no native Spanish speakers ever think of, just some weird quirk no one ever realized, but maybe not.
bonus points for how it would work with inanimate objects.
uso-de-palabras gramática selección-de-palabras
Often in the Spanish language you would indicate someone's name using the verb 'llamarse', for example if you say 'his name is Joe' it would typically be
Él se llama Joe
which literally translates to 'he calls himself Joe'. A problem arises however, when you're talking about animals. Outside of the occasional 'Polly wants a cracker' animals don't call themselves anything at all, not being using any language and all.
El perro se llama Fido
Would it be weird at all to say this, as opposed to something like
El nombre del perro es Fido
On one hand its what you use for people too, so you would think it would be much simpler to just be uniform across both. But on the other hand the animal doesn't actually use that name. I guess I might just be overthinking it, and its something that no native Spanish speakers ever think of, just some weird quirk no one ever realized, but maybe not.
bonus points for how it would work with inanimate objects.
uso-de-palabras gramática selección-de-palabras
uso-de-palabras gramática selección-de-palabras
asked 4 hours ago
DJ Spicy DeluxeDJ Spicy Deluxe
25826
25826
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago
add a comment |
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus,
El perro se llama Fido
would not be interpreted as equivalent to
El perro se llama Fido a sí mismo
but rather to
El perro es llamado Fido, or
Llaman al perro Fido
Because the lines between the passive/reflexive/pronominal/reciprocal/impersonal uses of se can be quite blurry at times, I don't think Spanish speakers ever really think about it. Using it with inanimate things is no problem:
Este libro se llama El Quijote
El regodeo en alemán famosamente se llama Schadenfreude.
The DLE feels apt to declare this a pronominal use, but as you can see, it can be seen as a passive form (or even, in the single, an impersonal!):
- prnl. Tener el nombre o la denominación que se expresa.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "353"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30326%2fwould-you-use-llamarse-for-an-animals-name%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus,
El perro se llama Fido
would not be interpreted as equivalent to
El perro se llama Fido a sí mismo
but rather to
El perro es llamado Fido, or
Llaman al perro Fido
Because the lines between the passive/reflexive/pronominal/reciprocal/impersonal uses of se can be quite blurry at times, I don't think Spanish speakers ever really think about it. Using it with inanimate things is no problem:
Este libro se llama El Quijote
El regodeo en alemán famosamente se llama Schadenfreude.
The DLE feels apt to declare this a pronominal use, but as you can see, it can be seen as a passive form (or even, in the single, an impersonal!):
- prnl. Tener el nombre o la denominación que se expresa.
add a comment |
While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus,
El perro se llama Fido
would not be interpreted as equivalent to
El perro se llama Fido a sí mismo
but rather to
El perro es llamado Fido, or
Llaman al perro Fido
Because the lines between the passive/reflexive/pronominal/reciprocal/impersonal uses of se can be quite blurry at times, I don't think Spanish speakers ever really think about it. Using it with inanimate things is no problem:
Este libro se llama El Quijote
El regodeo en alemán famosamente se llama Schadenfreude.
The DLE feels apt to declare this a pronominal use, but as you can see, it can be seen as a passive form (or even, in the single, an impersonal!):
- prnl. Tener el nombre o la denominación que se expresa.
add a comment |
While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus,
El perro se llama Fido
would not be interpreted as equivalent to
El perro se llama Fido a sí mismo
but rather to
El perro es llamado Fido, or
Llaman al perro Fido
Because the lines between the passive/reflexive/pronominal/reciprocal/impersonal uses of se can be quite blurry at times, I don't think Spanish speakers ever really think about it. Using it with inanimate things is no problem:
Este libro se llama El Quijote
El regodeo en alemán famosamente se llama Schadenfreude.
The DLE feels apt to declare this a pronominal use, but as you can see, it can be seen as a passive form (or even, in the single, an impersonal!):
- prnl. Tener el nombre o la denominación que se expresa.
While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus,
El perro se llama Fido
would not be interpreted as equivalent to
El perro se llama Fido a sí mismo
but rather to
El perro es llamado Fido, or
Llaman al perro Fido
Because the lines between the passive/reflexive/pronominal/reciprocal/impersonal uses of se can be quite blurry at times, I don't think Spanish speakers ever really think about it. Using it with inanimate things is no problem:
Este libro se llama El Quijote
El regodeo en alemán famosamente se llama Schadenfreude.
The DLE feels apt to declare this a pronominal use, but as you can see, it can be seen as a passive form (or even, in the single, an impersonal!):
- prnl. Tener el nombre o la denominación que se expresa.
answered 3 hours ago
guifaguifa
26.7k13374
26.7k13374
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30326%2fwould-you-use-llamarse-for-an-animals-name%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
If you think about it -- a newborn is given a name, but the baby doesn't call himself that yet. // "Se llama" doesn't actually mean "he calls himself." The conundrum you found only exists if you believe that it does mean "he calls himself."
– aparente001
2 hours ago